前回から「○○の秋」というシリーズで書いています。
Since the last post, I've been writing a series titled "…'s Autumn".
Depuis le dernier article, j'écris une série intitulée « L'automne de ... ».
秋と言えば / Speaking of autumn... / En parlant d'automne...
今回は「読書の秋」です。
This time, let's talk about "Autumn of Reading."
Cette fois, parlons de « l'automne de la lecture ».
秋は、気候が快適で夜も長いため、読書に適しているという意味です。
It means that with its comfortable climate and long nights, autumn is the ideal season for reading.
Cela veut dire qu'avec son climat agréable et ses longues soirées, l'automne est la saison idéale pour la lecture.
私の生徒の中にも読書好きの人達がいます。
Some of my students love reading.
Parmi mes étudiants, certains aiment beaucoup lire.
そのうちの一人がこのサイトを教えてくれました。
One of them introduced me to this website.
L'un d'entre eux m'a fait découvrir ce site.
もしかして皆さんもご存じでしょうか。
Perhaps you already know it.
Peut-être le connaissez-vous déjà ?
Natively | Find native books, movies and tv shows at your level (learnnatively.com)
難易度(JLPTのレベル)やジャンル別に検索できて、口コミもあるので、自分にぴったりの一冊が見つかるかもしれません。
You might find the perfect book for you by searching by difficulty level (JLPT level) or genre, and reading reviews.
Vous pouvez y trouver le livre parfait pour vous en filtrant par niveau de difficulté (niveau JLPT) ou par genre et en lisant les avis des lecteurs.
このサイトを他の読書好きの生徒に紹介して、読みたい本を選んでもらい、レッスンで少しずつ読み進めています。
I shared this site with another book-loving student. She chose a book she wanted to read, and we're reading it gradually during our lessons.
J'ai présenté ce site à une autre étudiante passionnée de lecture, elle a choisi le livre qu'elle voulait lire et nous le lisons progressivement pendant nos cours.
相手が音読して、私が語彙や表現を手短に説明し、内容について会話しています。
She reads aloud, and I give brief explanations of vocabulary and expressions, then we discuss the contents.
Elle lit à haute voix et je donne de brèves explications sur le vocabulaire et les expressions, puis nous discutons du contenu.
こちらから提案してみたものの、読書を楽しみつつレッスンを行うという兼ね合いが、なかなか難しいです。
Even though I suggested it myself, it's been challenging to find a balance between the pleasure of reading and the demands of a lesson.
Bien que ce soit moi qui lui ai proposé ce cours de lecture, j'avoue que trouver le bon équilibre entre le plaisir de lire et les contraintes d'un cours n'est pas si facile.
そこで、私自身が20代の頃、仕事帰りに受けていた英語のレッスンを参考にしています。
So, I'm taking a cue from the English classes I attended after work when I was in my twenties.
Je m'inspire donc des cours d'anglais que je suivais moi-même après le travail dans ma vingtaine.
先生と同僚2人とカフェのテーブルを囲んで小説を順番に音読していって、その後、先生が語彙や表現を説明してくれるというものでした。
Two colleagues and I would gather with our teacher around a cafe table and take turns reading a novel aloud. Then she would take the time to explain the difficult words and expressions to us.
Deux collègues et moi, nous nous réunissions avec notre professeure autour d'une table de café pour lire à voix haute un roman, chacun notre tour. Elle prenait ensuite le temps de nous expliquer les mots et les expressions difficiles.
週に1回、仕事から離れて外国語で読書するのが、ただ楽しかったのをよく覚えています。
I remember very well the pleasure I had reading in a foreign language once a week, far from work.
Je me souviens très bien du plaisir que j'avais à lire dans une langue étrangère une fois par semaine, loin du travail.
この小説のタイトル通り、まさに夜カフェでした。
It was exactly like the title of this novel, "夜カフェ," which means "Night Cafe" in Japanese.
C'était exactement comme le titre de ce roman, « 夜カフェ » qui signifie « Café de nuit » en japonais.
日本語レッスン ま・ぷらす
Japanese lessons, in Osaka and online
Leçons de japonais, à Osaka et en ligne