ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-10-07

生徒からの質問

Questions from students

Questions des étudiants

前回書いたように日本語の小説を教材として使っています。

As I mentioned in my previous blog, I'm using a Japanese novel as a teaching material.

Comme je l'ai indiqué dans mon précédent article de blog, j'utilise un roman japonais comme support de cours.

読書自体を楽しみたいというご希望に応じて、解説を少なめにしています。

To fulfill my student's desire to fully enjoy reading, I've minimized explanations.

Afin de répondre au souhait de mon étudiante de profiter pleinement de la lecture, je réduis les explications au minimum.

とはいえ、相手にとって日本語が外国語である以上、語彙や表現を説明できるように最低限の準備は必要です。

However, since Japanese is a foreign language for my students, some basic preparation is essential to be able to explain vocabulary and expressions.

Cependant, étant donné que le japonais est une langue étrangère pour mes étudiants, une préparation minimale est nécessaire pour pouvoir expliquer le vocabulaire et les expressions.

驚いたことに初回のレッスンで質問されたのは全く想定していないことでした。

To my surprise, the questions asked in the first reading lesson were completely unexpected.

À ma surprise, les questions posées lors du premier cours de la lecture étaient totalement inattendues.

例えば、主人公が中学受験の不合格を知った場面にこうあります:

For example, in the scene where the main character learns she failed the junior high school entrance exam, it says:

Par exemple, dans la scène où le personnage principal apprend qu'elle a échoué à l'examen d'entrée au collège, il est écrit :

「えっ!」

小さく声をあげる。思わず、体が固まった。

続いて、ネットでこっそり合否を確認した後、主人公の心情が次のように描かれています。

Next, after secretly checking the results online, the main character's feelings are described as follows:

Ensuite, après avoir vérifié discrètement les résultats en ligne, les émotions du personnage principal sont décrites ainsi :

よかった。きょうはパパもママも、うちにいなくて。そばでなぐさめられたら、かえってつらくなるから。

実を言うと、私は指摘されるまで特に違和感を持つことなく小説を読んでいました。

To tell the truth, I didn't notice anything particular about the novel until my student pointed these things out.

À vrai dire, je n'avais rien remarqué de parculier dans ce roman avant que mon étudiante me signale ces points.

今回に限らず、日々、日本語レッスンで思いもよらない質問を受けています。

I am constantly asked unexpected questions in my Japanese lessons, not only this time.

Pas seulement cette fois, mais quotidiennement, on me pose des questions inattendues dans mes cours de japonais.

想定外のことに驚きながらも言語に基づく小さなカルチャーショックを楽しんでいるのです。

I'm surprised by these events, but I'm also enjoying discovering the small cultural differences based on language.

Je suis surprise par ces imprévus, mais je prends aussi plaisir à découvrir les petites différences culturelles basées sur la langue.

というのも、日本語だけでなく、日本社会においても何かと調和が重んじられます。

That's because harmony is highly valued in both the Japanese language and society.

C'est parce que la langue et la société japonaise mettent l'accent sur l'harmonie.

それは、状況によって円滑さをもたらすこともあれば、単調さにつながることもあると私は考えています。

In my opinion, this can lead to both smoothness and monotony, depending on the circumstances.

À mon avis, cela peut contribuer à la fois à une certaine fluidité et à une certaine monotonie, selon les circonstances.

そんな社会に生まれ育った私も滞りなくレッスンが進むように準備するのですが、異なる言語や文化を持つ人々を前にすると物事は決して計画通りに進まないのです。

I grew up in such a society, and I always strive to prepare my lessons optimally, but things never go as planned with people from different languages and cultures.

J'ai grandi dans une telle société et je m'efforce toujours de préparer mes cours de manière optimale, mais les choses ne se passent jamais comme prévu avec des gens issus de langues et de cultures différentes.

このやり取りがこの仕事の面白いところだと思っています。

I think this interaction makes this job interesting.

Je pense que cette interaction rend ce travail intéressant.

さて、今週はどんな質問が出てくるのでしょうか。

I wonder what kind of questions will come up this week.

Je me demande quelles sortes de questions vont surgir cette semaine.


日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-11-24
言葉の選び方:詩人に学ぶ
Word Choice: learning from a poet
Le choix des mots : apprendre d'un poète
Journal
2024-11-18
教科書選び:正確さと流暢さ
Choosing a textbook: between accuracy and fluency
Choisir un manuel : entre précision et fluidité
Journal
2024-11-10
童謡で綴る季節の思い出
Seasonal Memories in Children's Songs
Souvenirs des saisons à travers les chansons enfantines