ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2026-02-15

英語話者と日本語

English Speakers and the Japanese Language

Les anglophones et le japonais

前回の続きです。

Here is the continuation of my last post.

Voici la suite de mon dernier post.

(きっかけは雑談です。/ It all starts with small talk. / Tout commence par un simple bavardage.)

オフ会に集まったのは皆さん英語圏出身の方々でした。

The people who gathered for the meetup were all from English-speaking countries.

Ceux qui sont venus à cette rencontre hors ligne venaient tous de pays anglophones.

語学談義(日本語の難しいところ、日本で見かける面白い英語等々)の中で最も印象に残ったのは、次の発言でした。

Among the discussions about language (difficult aspects in Japanese, funny English expressions found in Japan, etc.), the comment that struck me the most was the following:

Parmi des discussions sur les langues (des points difficiles du japonais, des expressions anglaises rigolotes qu'ils voient au Japon, etc.), ce qui m'a marqué le plus, c'est la remarque suivante :

「日本に住むなら日本語を学ぶのは当然」

"If you live in Japan, it's natural to learn Japanese".

« Si l'on habite au Japon, il est naturel d'apprendre le japonais. »

英語が母語の方に言われると、妙に説得力があるように思います。

When it comes from a native English speaker, it's somehow more convincing!

Lorsque cela vient d'un locuteur natif anglais, elle est curieusement convaincante !

ちょうど今、アメリカ出身の作家、グレゴリー・ケズナジャットさんのエッセイ集を読んでいます。

I'm currently reading a collection of essays by American writer, Gregory Khezrnejat.

Je lis justement en ce moment, un recueil d'essais de Gregory Khezrnejat, écrivain américain.

日本語で創作活動を行っている、数少ない外国人作家の一人です。

He is one of the few non-native writers who create works in Japanese.

Il est l'un des rares écrivains non natifs qui produit des œuvres en japonais.

去年の暮れに図書館で貸出予約をしましたが、今も14人待ちです。

At the end of last year, I reserved this book at the library, but even now, there are still 14 people waiting.

À la fin de l'année dernière, j'ai réservé ce livre à la bibliothèque, mais même maintenant il y a encore 14 personnes qui l'attendent.

それで、先日書店に行った時に購入してしまいました。

So, I ended up buying it the other day when I went to the bookstore.

C'est pour ça que j'ai fini par l'acheter l'autre jour quand je suis allée à la librairie.

面白そうなタイトルが並んでいますよ。

There are plenty of titles that look really interesting.

Il y a beaucoup de titres qui ont l'air intéressants.

同作家の小説は、以前にブログで紹介したことがあります。

I have introduced a novel by the same author in a previous blog post.

J'ai déjà présenté un roman du même auteur dans un post précédent.

(日本語で書く/ Writing in Japanese / Écrire en japonais)

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Vidéo de présentation pour débutants francophones↓

Journal
2025-12-07
実践と学習の間で
Between Practice and Learning
Entre la pratique et l'apprentissage
Journal
2025-11-30
6年ぶりの奈良
Nara after six years
Nara après six ans
Journal
2025-11-24
今年の漢字は?
What Kanji will represent this year?
Quel kanji représentera cette année ?