ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2026-03-22

印象に残るスピーチ

Memorable Speeches

Discours marquants

3月は卒業の季節です。

March is the graduation season in Japan.

Le mois de mars est le moment de la fin d'études au Japon.

息子が通っていた高校では、9日に卒業式が行われました。

The graduation ceremony at my son's high school took place on March 9th.

La cérémonie a eu lieu le 9 mars dans le lycée de mon fils.

とても寒い日で、暖房のない体育館で1時間半は、正直なところ辛かったです。

It was a very cold day, and to be honest, spending an hour and a half in a gym without heating was really tough.

(In Japan, it’s common to have graduation ceremonies in the school gym.)

Il faisait très froid, et franchement, c'était dûr de rester pendant une heure et demie dans le gymnase sans chauffage.

(Au Japon, il est courant de tenir les cérémonies de remise des diplômes dans le gymnase de l'école.)

式が粛々と行われていく中、私は(寒さと眠気対策として...)スピーチの内容と形式に注目することにしました。

While the ceremony proceeded smoothly and calmly, just as scheduled, I decided to focus on the content and the structure of each speech to fight against the cold and the drowsiness...

Alors que la cérémonie se déroulait solennellement, comme prévu, j'ai décidé de me concentrer sur le fond et la forme de chaque discours pour lutter contre le froid et le sommeil...

印象に残ったのは、以下のスピーチです。

The most impressive speeches were as follows:

Les discours qui m'ont le plus impressionné sont les suivants :

校長先生 / The principal / Celui du proviseur

息子の高校に因んだ具体例も盛り込まれ、教育者としての温かさが感じられるスピーチでした。

The speech showed his warm personality as an educator, including specific examples related to the uniqueness of my son's high school (fine arts).

C'était un discours qui montrait sa bienveillance en tant qu'éducateur, et qui incluait des exemples concrets liés à la spécifité du lycée de mon fils (les beaux-arts).

一方で、生成AIとの付き合い方に触れたり、戦争や環境問題を取り上げたりして、厳しい社会を生き抜いていく若者たちへのヒントやエールも含まれていました。

On the other hand, it included some hints and encouragement for young people who must survive in this challenging society, mentioning topics such as how to coexist with generative AI, as well as issues like war and environmental problems.

D'autre part, il proposait quelques pistes de réflexion et des encouragements pour ces jeunes qui devront survivre dans un monde difficile, en abordant des sujets tels que la coexistence avec l'IA générative, ainsi que les enjeux de la guerre et de l'environnement.

通る声ではありませんでしたが、息子も最も心に響いたと言っていました。

Although he didn't have a powerful and clear voice, my son also said that his speech touched his heart the most!

Sa voix ne portait pas très bien, mais mon fils aussi m'a dit que son discours était celui qui l'a touché le plus !

卒業生代表 / The student representative / Celui de la représentante des élèves

最初は淡々と始まったものの、途中から声に感情が籠もり、最後は感極まったのか声が震えていました。その声が、しんとした体育館に響き渡っていたのが、大変印象的でした。

Her speech began in a calm tone, but at some point, her voice gradually became filled with emotion, and at the end, it started to tremble, perhaps overwhelmed by emotion. The way her voice echoed throughout the silent gymnasium was really impressive.

Son discours a commencé d'un ton calme, mais à un moment donné, sa voix s'est peu a peu chargée, et a la fin, s'est mise a trembler sans doute sous le coups de l'émotion. Le fait que sa voix résonnait dans tout le gymnase silencieux était vraiment impressionnant.

保護者代表の一人 / One of the two parent representatives / Celui d'une des deux représentantes des parents d'élèves

一人の方は、標準的な表現や語彙を使い、そつなく読み上げていたのに対し、もう一人の方が選んだ表現や語彙には、その人らしさがあり、話し方にも抑揚がありました(いわゆる京阪式アクセントです)。

One of them read the text smoothly using standard expressions and vocabulary. In contrast, the other person’s choice of words was more personal, and his speech speech had a melodic intonation (with the so-called Kyoto-Osaka accent).

L'un d'entre eux lisait sans faute en utilisant des expressions et un vocabulaire assez conventionnels. En revanche, le choix des mots et du vocabulaire de l'autre était plus personnel, et son élocution était pleine d'intonations (avec ce qu’on appelle l'accent de Kyoto-Osaka).

不思議なもので、印象に残ったのは、聞き取りにくいスピーチ、声が震えているスピーチ、訛りを含んでいるスピーチでした。

Curiously, the speeches that left the strongest impression on me were the one that was hard to catch, the one where the voice was trembling, and the one with a local accent.

Curieusement, ce qui m'a marqué, ce sont les discours difficiles à entendre, celui où la voix tremblait ou celui qui comportait un accent local.

ますます標準化や最適化されていく世の中において、その人らしさに飢えているのだと思います。

In a world that is becoming more and more standardized and optimized, I think people are starving for a sense of personality.

Dans un monde de plus en plus standardisé et optimisé, je pense que nous avons soif d'authenticité.

‍卒業式で、息子たちは、その日がタイトルとなった歌を合唱しました。

At the graduation ceremony, my son and his peers sang a song titled "March 9th" which happened to be the date of the ceremony.

Lors de la cérémonie, mon fils et ses camarades ont chanté en chœur une chanson dont le titre correspondait à la date de cette journée.

20年以上前の曲ですが、本当に素敵な歌詞です。

It’s a song from over 20 years ago, but the lyrics are truly beautiful.

C’est une chanson qui date d'il y a plus de 20 ans, mais les paroles sont vraiment magnifiques.

原稿でも歌詞でも、構成を練って推敲されたものを読んだり聞いたりするのは、やはりいいものですね。

Whether it's a speech or lyrics, it is always a pleasure to read or listen to something that has been carefully structured and refined.

Que ce soit un discours ou des paroles de chanson, c'est toujours un plaisir de lire ou d'écouter quelque chose qui a été soigneusement structuré et réflechi.

*英語とフランス語は逐語訳ではありません。

The English and French translations are not literal.

Les traductions anglaise et française ne sont pas littérales.

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

*フランス語圏の方限定:新レッスンのお知らせ:

Annonce d'un nouveau cours:

旅で使える日本語 / le japonais pratique pour voyager

Journal
2026-03-22
印象に残るスピーチ
Memorable Speeches
Discours marquants
Journal
2026-03-15
漢字で巡る京都
Kyoto: A journey through Kanji
Kyoto : un voyage à travers les Kanji
Journal
2026-03-08
快適な京都の旅(2)
A pleasant journey to Kyoto #2
Un voyage agréable à Kyoto #2