ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2026-04-26

言葉で説明すること

Explaining with Words

Expliquer avec des mots

日本には暗黙のルールが多いと耳にすることがあります。

I sometimes hear that there are many unspoken rules in Japan.

On entend souvent dire qu'au Japon, il existe plein de règles non écrites.

「空気を読む」「察する」「以心伝心」という表現をご存じの方もいるかもしれません。

You may already be familiar with expressions like "kuuki wo yomu" (reading the room), "sassuru" (anticipating others' needs), or "ishin denshin" (mutual understanding without words).

Vous connaissez déjà peut-être des expressions telles que « kuuki wo yomu » (lire entre les lignes), « sassuru » (deviner les intentions de quelqu'un) ou « ishin denshin » (se comprendre sans se parler).

(近年、外国からの旅行者急増の対応に苦労している理由の一つでしょうが、きっといい塩梅に落ち着くと思っています!)

(It’s probably one of the reasons why we are struggling with the recent surge in tourists from abroad, but I’m sure we’ll be able to find a good balance!)

(C'est sans doute l'une des raisons pour lesquelles on a des difficultés face à la croissance rapide des touristes étrangers, mais je suis sûre qu'on finira par trouver un bon équilibre !)

いわゆるハイコンテクスト文化で育った私は、日本語を教え始めた頃、言葉で逐一説明することにある種の抵抗を感じていました。

As I grew up in a so-called high-context culture, I felt a certain reluctance to explain everything in words when I first started teaching Japanese.

Comme j'ai grandi dans une soi-disant « culture à haut contexte », j'ai moi-même éprouvé une certaine réticence à tout expliquer verbalement quand j'ai commencé à enseigner le japonais.

その点、映像の力は優れていると思います。言葉では伝わらないことを補ってくれます。

In that sense, I think the power of visual media is excellent. It complements what words cannot convey.

Sur ce point, je pense que le pouvoir de l'image est remarquable. Il permet de compléter ce que les mots ne parviennent pas à exprimer.

そこで、今回は、日本に来る方々に是非とも見ていただきたい映画を2本紹介します。

So, today I would like to introduce two movies that I highly recommend to those who are visiting Japan.

C'est pourquoi j'aimerais vous présenter aujourd'hui deux films que je recommande vivement à tous ceux qui viennent au Japon.

PERFECT DAYS - Official Trailer

RENTAL FAMILY - Official Trailer

左の映画は数年前に、右の映画は先月見ました。

I watched the movie on the left a couple of years ago, and the one on the right just last month.

J'ai vu le film de gauche il y a quelques années, et celui de droite le mois dernier.

外国の監督が描く日本、日本の監督が描く日本。ともに本質を捉えていると思います。

I believe both films grasp the essence of Japan—one as seen by a foreign director, and the other by a Japanese director.

Je crois que ces deux films saisissent l'essence du Japon : l'un vu par un réalisateur étranger, et l'autre par une réalisatrice japonaise.

私がレッスンで伝えたくても、言葉ではうまく説明できなくて、もどかしい思いをしていることをごく自然に表現してくれています。

They express so naturally what I struggle to put into words during my lessons, which sometimes can be a little frustrating.

Ils expriment très naturellement ce que j'ai du mal à expliquer par les mots durant mes cours, ce qui est parfois un peu frustrant.

とはいえ、言葉で説明するのを諦めず、そして、言葉を選ぶことも大事にしていきたいです。

However, I don’t intend to give up on explaining things in words, and I want to continue to take care in choosing them.

Cependant, je ne veux pas renoncer à expliquer les choses avec des mots, et je tiens à continuer à accorder de l'importance à leur choix.

前回書いた中国語や次回書く予定のフランス語学習を通じ、言葉を観察することで見えてくるものがあると確信しているからです。

This is because I am convinced—through my experience learning Chinese (which I wrote about last time) and French (which I will probably write about next time)—that observing language allows us to discover new perspectives.

En effet, je suis convaincue, à travers mon apprentissage du chinois (dont j'ai parlé la dernière fois) et du français (dont je parlerai probablement la prochaine fois), que l'observation de la langue nous permet de découvrir de nouvelles perspectives.

*英語とフランス語は逐語訳ではありません。

The English and French translations are not literal.

Les traductions anglaise et française ne sont pas littérales.

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

*フランス語圏の方限定:新レッスンのお知らせ:

Annonce d'un nouveau cours:

旅で使える日本語 / le japonais pratique pour voyager

Journal
2026-03-01
快適な京都の旅
A pleasant journey to Kyoto
Un voyage agréable à Kyoto
Journal
2026-02-23
教科書の枠を超えて
Activities outside the textbook
Des activités en dehors du manuel
Journal
2026-02-15
英語話者と日本語
English Speakers and the Japanese Language
Les anglophones et le japonais