ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-06-30

学習の最終目標は?

What is your final goal in learning?

Quel est votre objectif final d'apprentissage ?

6月は主に敬語について書いてきました。

In June, I have mainly written about keigo (Japanese honorific language).

En juin, j'ai principalement écrit au sujet du keigo (le langage honorifique japonais).

これで最後ですので、どうぞお付き合いください。

This is the last article in this series, so thank you for your patience.

C'est le dernier article de cette série, alors merci de votre patience.

数年前、この本を読みました。

A few years ago, I read this book.

Il y a quelques années, j'ai lu ce livre.

日本語学習者による作文集です。

It was a collection of essays written by Japanese language learners.

C'était un recueil d'essais écrits par des apprenants du japonais.

その中にこんな題名の作文がありました。

「『敬語』だけに頼らないでください!」

Among them, there was one titled "Don't rely solely on keigo!"

Parmi eux, il y en avait un intitulé « Ne comptez pas uniquement sur le keigo ! ».

形式張った敬語だけでは上辺の付き合いになってしまうというご意見だったと記憶しています。

I remember that the author's point was that using only formal expressions could lead to superficial relationships.

Je me souviens que l'auteur soulignait que l'abus des expressions formelles pouvait engendrer des relations superficielles.

私も初級レベルの人に敬語を教える時、いつも思うのです。

When I teach keigo to beginners, the following question is always on my mind:

Quand j'enseigne le keigo aux débutants, la question suivante me vient constamment à l'esprit :

「この人が敬語を使う機会はあるかなあ。」

"Will this person ever have the opportunity to use keigo?"

« Cette personne aura-t-elle l'occasion d'utiliser le keigo ? ».

確かに敬語は形式的ですが、それと同時に主観的でもあります。

It's true, keigo is formal, but at the same time it is also subjective.

Certes, le keigo est formel, mais en même temps il est aussi subjectif.

言語の変化には一定の法則があり、気持ちを表す言葉はより変化しやすいと言われています。

It is said that languages evolve according to certain rules, and words expressing feelings are more likely to change.

On dit que les langues évoluent selon certaines règles et que les mots exprimant les sentiments sont plus facilement susceptibles de changer.

敬語は、まさにそうであって、日本語の教科書に載っている敬語と実際に使われている敬語に食い違いが見られることがあります。

This is precisely the case with keigo. There can be discrepancies between the one presented in Japanese textbooks and the one actually used in everyday life.

C'est précisément le cas du keigo. C'est pourquoi il peut y avoir des écarts entre celui présenté dans les manuels de japonais et celui utilisé dans la vie réelle.

 

それは教える側にとっても悩みの種なのですが、裏を返せば、敬語でも自分らしさを表現することができるということです。

This can be a headache for teachers, but on the other hand, it also means that keigo can be used to express one's personality.

C’est la cause d’un casse-tête également pour les enseignants, mais d'un autre côté, cela signifie qu'il est possible d'exprimer sa personnalité aussi à travers le keigo.

 

実際に敬語を使わなければならなくなった時には、具体的に状況を聞いてから相手の要望に合った敬語表現を提示するように心掛けています。

When my students need to use it, I try to understand the specific situation by asking them questions and then I provide formal expressions tailored to their expectations.

Quand mes étudiants doivent l'utiliser, j'essaye de comprendre la spécificité de la situation en leur posant des questions et puis je leur propose des expressions formelles adaptées à leur attente.

 

私自身もフランス語、英語、中国語学習者です。母語を話す自分と外国語を話す自分との間に隔たりがあるのをよく認識しています。

As a learner of French, English, and Chinese, I'm well aware of the gap between the me who speaks my native language and the me who speaks these foreign languages.

En tant qu'apprenante de français, d'anglais et de chinois moi-même, je suis assez consciente de l'écart entre moi qui parle ma langue maternelle et moi qui parle des langues étrangères.

 

社会と同様、言語にもルールは必要ですが、その中で自己表現できるようになるのが外国語学習における私の最終目標です。

Just like in any society, languages also need rules, but my final goal of learning a foreign language is to be able to express myself freely while respecting those rules.

Comme dans toute société, les langues ont également besoin de règles, mais mon objectif final de l'apprentissage d'une langue étrangère est de pouvoir m'exprimer librement dans le respect de ces règles.

 

あなたにとって日本語学習の最終目標は何ですか。

What is your final goal in learning Japanese?

Savez-vous quel est votre objectif final en apprenant le japonais ?


日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-09-16
学習ツールとしての試験
Exams as a learning tool
Les examens en tant qu'outil
Journal
2024-09-08
個人レッスン+α
Private Lessons and More
Cours privés « plus »
Journal
2024-09-02
外国語学習のもどかしさ
Frustration of learning a foreign language
La frustration d'apprendre une langue étrangère