ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-07-28

旅先で使う外国語(2)

Language practice through travel #2

Voyager en pratiquant les langues #2

今回の旅行では、自分の中国語を試したかったので、日系ではなくて中華系の航空会社を利用しました。

Since I wanted to test my Chinese during this trip, I used a Chinese airline instead of a Japanese one.

Comme je voulais tester mon chinois pendant ce voyage, j'ai utilisé une compagnie aérienne chinoise au lieu d'une compagnie japonaise.

中国語学習の進捗状況についてはここに書きました。

I have written about my progress in learning Chinese here.

J'ai écrit ici sur l'avancement de mon apprentissage du chinois.

学習の進捗状況 (2)/ Learning progress #2 / Pogrès dans l'apprentissage #2

まず、機内で飲み物や食事を選ぶ時に中国語を話してみるという目標を設定しました。

My first goal was to try speaking Chinese when choosing drinks and meals on the plane.

Mon premier objectif était d'essayer de parler le chinois quand je choisissais les boissons et les repas dans l'avion.

客室乗務員は忙しそうでしたし、私の拙い発音と機内の轟音のせいで聞き取ってもらえず、英語で返されることもありました。

The flight attendants looked busy, and because of my poor pronunciation and the noise of the airplane, they sometimes couldn't understand me and replied in English.

Les membres de l'équipage avaient l'air occupés, et à cause de ma mauvaise prononciation et du bruit de l'avion, parfois ils ne me comprenaient pas et me répondaient en anglais.

それでもめげずに行きも帰りも中国語を使うようにしました。

In spite of that, I didn’t give up and continued to use Chinese on the way there and the way back.

Malgré cela, je n'ai pas abandonné et j'ai continué à utiliser le chinois, à l'aller comme au retour.

私の中国語に対して「好的」と答えてくれたり、通じたことをサムズアップで伝えてくれたりした時は本当に励みになりました。

I was really encouraged when some of them responded to me saying "Hǎo de" (Okay, Sure) or gave me a thumbs up to show they understood.

J'ai été vraiment encouragée quand certains d'entre eux m'ont répondu "Hǎo de" (D'accord, Bien sûr) ou m'ont fait un pouce levé pour montrer qu'ils m'avaient compris.

北京では乗り継ぎ時間がたっぷりあったので、レストランで食事をしました。

I had plenty of time for my layover in Beijing, so I ate at a restaurant.

Comme j'avais beaucoup de temps d'escale à Pékin, j'ai mangé dans un restaurant.

かなり苦戦したものの、先生に教わった表現や持参した会話帳を駆使して何とか注文することができました。

I managed to place an order, but with a lot of difficulty, using the expressions that I learned from my teacher and the conversation book I had with me.

J'ai réussi à passer une commande, mais avec beaucoup de difficultés, en utilisant les expressions que ma professeure m'a apprises et le livre de conversation que j'avais avec moi.

フランスから帰国後には、以前書いた通り、近所にお住まいの中国人一家に土産を渡しました。

When I got back from France, I brought the souvenirs to my Chinese neighbors, as I had written previously.

À mon retour de France, j'ai apporté un cadeau à mes voisins chinois, comme je l'avais écrit précédemment.

日本語ではありましたが、中国語を学んでいることをようやく伝えられて嬉しかったです。

I was happy to finally be able to tell them that I was learning Chinese, even if it was in Japanese.

J'étais contente de pouvoir enfin leur dire que j'apprenais le chinois, même si c'était en japonais.

今回の旅行は私の中国語学習にとって大きな刺激となりました。

This trip has really stimulated my learning in Chinese.

Ce voyage a vraiment stimulé mon apprentissage du chinois.

今後もオンラインレッスンを受けつつ、秋の試験に向けてコツコツ勉強するつもりです。

I'm going to continue to take online lessons and steadily study for the fall exam.

Je vais continuer à prendre des cours en ligne et étudier petit à petit pour un examen en automne.


日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-09-16
学習ツールとしての試験
Exams as a learning tool
Les examens en tant qu'outil
Journal
2024-09-08
個人レッスン+α
Private Lessons and More
Cours privés « plus »
Journal
2024-09-02
外国語学習のもどかしさ
Frustration of learning a foreign language
La frustration d'apprendre une langue étrangère