ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-11-04

秋を愛する人は

Those who love autumn...

Ceux qui aiment l'automne...

9月下旬より外国語学習と関連付けながら秋をテーマにした記事を書いてきました。

I've been writing articles about autumn since late September, connecting them to foreign language learning.

J'ai écrit des articles sur l'automne depuis fin septembre, en les associant à l'apprentissage des langues étrangères.

今回は「四季の歌」という1960年代の曲を紹介します。

This time, I'm going to introduce a song from the 1960s called "Shiki no Uta", which means "Four Seasons Song".

Cette fois, je vais présenter une chanson des années 1960 intitulée « Shiki no Uta », qui signifie « Chanson des Quatre Saisons ».

この歌は、小学生の時に友達が教えてくれました。

I learned this song from a friend when I was in elementary school.

J'ai appris cette chanson d'une amie quand j'étais à l'école primaire.

ある日、学校から家へ歩いて帰る途中に歌ってくれたのです。

One day, she sang this song to me on our way home from school.

Un jour, en rentrant de l'école à pied, elle m'a chanté cette chanson.

歌詞の構成はシンプルです。

The song has a simple structure.

Les paroles ont une structure simple.

まず、「春を愛する人は 心清き人」のように各季節を愛する人が、どんな心の持ち主なのか説明されています。

The song starts by describing people who love each season, using examples like "Those who love spring have a pure heart."

La chanson commence par décrire les personnes qui aiment chaque saison, en utilisant des exemples comme « Ceux qui aiment le printemps ont un cœur pur ».

続いて、「すみれの花のような ぼくの友だち」のように比喩表現を使って、各季節を象徴するものと身近な人が挙げられています。

Then, the song associates each season with a close person, for example, comparing a friend to a violet.

Ensuite, la chanson associe chaque saison à une personne proche, par exemple en comparant un ami à une violette.

私が訳すと原文の良さを損ねてしまいそうなので、もし大まかな意味を知りたいのであれば、自動翻訳にかけてみてください。

If I translate it, that might spoil the original text. But if you wish to get a rough idea, you could try automatic translation.

Si je la traduis, cela risque de gâcher le texte original. Mais si vous voulez malgré tout vous faire une idée approximative, vous pouvez essayer un traducteur automatique.

「四季の歌」

春を愛する人は 心清き人


すみれの花のような ぼくの友だち



夏を愛する人は 心強き人


岩をくだく波のような ぼくの父親



秋を愛する人は 心深き人


愛を語るハイネのような ぼくの恋人



冬を愛する人は 心広き人


根雪をとかす大地のような ぼくの母親

それぞれの季節を好む人の印象も、そこから想像する相手も人によって違うかもしれません。

The image of people who prefer a particular season, and the person we imagine from that image, might vary from person to person.

L'image que l'on a des gens qui préfèrent une saison en particulier, ainsi que la personne que l'on imagine à partir de cette image, peut varier d'une personne à l'autre.

皆さんは、どの季節が一番好きですか。

Which season do you like best?

Quelle saison préférez-vous ?

次回は、私が一番好きな季節、秋の童謡を紹介したいと思います。

Next time, I'll introduce children's songs about autumn, my favorite season.

La prochaine fois, je vais présenter des chansons pour enfants sur l'automne, ma saison préférée.

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-11-24
言葉の選び方:詩人に学ぶ
Word Choice: learning from a poet
Le choix des mots : apprendre d'un poète
Journal
2024-11-18
教科書選び:正確さと流暢さ
Choosing a textbook: between accuracy and fluency
Choisir un manuel : entre précision et fluidité
Journal
2024-11-10
童謡で綴る季節の思い出
Seasonal Memories in Children's Songs
Souvenirs des saisons à travers les chansons enfantines