ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-12-16

コミュニケーションと言語についての考え

Thoughts on communication and languages

Réflexions sur la communication et les langues

先月、外国語学習における正確さと流暢さについて書きました。

Last month, I wrote about accuracy and fluency in foreign language learning.

Le mois dernier, j'ai écrit sur la précision et la fluidité dans l'apprentissage des langues étrangères.

Nov 18, 2024 | Journal / Journal de bord | Ma place(ま・ぷらす)

加えて、その社会や文化で受け入れられるには、言葉や態度の適切さも大事ですね。

Besides, to be accepted in a society or a culture, it's important to use appropriate language and behavior.

De plus, pour être bien vu dans une société ou une culture, il faut avoir un langage et un comportement adaptés.

この点に関して、時々、レッスンで考えさせられます。

I sometimes reflect on this point during my lessons.

De temps en temps, je réfléchis sur ce point pendant mes cours.

言語は文化と結びついているから面白いのですが、そこがまた難しさでもあると思うのです。

In my opinion, the connection between language and culture is fascinating, but it also makes things more complicated.

À mon avis, le lien entre la langue et la culture est fascinant, mais cela rend aussi les choses plus compliquées.

今回は、私自身が外国語学習を通じて気づき、自分の行動をほんの少し変えてみた経験について書きます。

This time, I'll write about what I realized through foreign language learning and how I slightly changed my behavior.

Cette fois, j'écrirai sur ce que j'ai réalisé grâce à l'apprentissage des langues étrangères et comment j'ai légèrement modifié mon comportement.

20代後半に1か月休みを取って、ニュージーランドに滞在した時の話です。

When I was in my late twenties, I took a month-long vacation and stayed in New Zealand.

À la fin de ma vingtaine, j'ai pris un mois de vacances et fait un séjour en Nouvelle-Zélande.

うち3週間は、元教師のご夫婦宅にホームステイをして、午前中はホストマザーから英語のレッスンを受けました。

For three weeks, I did a homestay with a couple who were both former teachers and took English lessons from my host mother in the morning.

Pendant trois semaines, j'ai été hébergée chez un ancien couple d'enseignants et le matin je suivais des cours d'anglais avec ma mère d'accueil.

午後は街に出かけて生きた英語に触れ、週末にはクライストチャーチ近郊へも連れて行ってくれました。

In the afternoon, we went to town so I could practice English, and on the weekend, they took me to the outskirts of Christchurch.

L'après-midi, nous sortions en ville pour que je puisse pratiquer l'anglais, et le week-end, ils m'emmenaient dans les environs de Christchurch.

とにかく本当によくしてもらい、英語の他にも人や自然との接し方など、たくさんのことを学びました。

They have been really kind to me. I learned a lot, not only English, but also how to interact with people and nature, etc.

Ils m'ont vraiment bien accueilli. J'ai beaucoup appris, non seulement l'anglais, mais aussi comment interagir avec les gens et la nature, etc.

特に感謝しているのが、質問に対してYesかNoか、はっきり答えたほうがいいと指摘してくれたことです。

I especially appreciate when my host mother pointed out that I should give clear yes or no answers.

Une des choses que j'ai appréciées, c'est que ma mère d'accueil m'ait fait remarquer qu'il fallait répondre clairement par oui ou par non aux questions.

というのも、ホストマザーに「何か飲む?」と聞かれるたびに私は曖昧に答えていたようなのです。

This is because every time she asked me if I wanted something to drink, my answers were apparently vague without realizing it.

C'est parce que, à chaque fois qu'elle me demandait si je voulais quelque chose à boire, mes réponses étaient apparemment vagues sans que je m'en rende compte.

私に限らず、多くの日本語母語話者が外国で同様の経験をしたことがあると思います。

I believe that not only me, but many native Japanese speakers encounter similar situations abroad.

Je crois que non seulement moi, mais beaucoup de locuteurs natifs japonais rencontrent le même genre de situations à l'étranger.

裏を返せば、日本では時と場合によっては曖昧な態度のほうが好まれるということです。

In other words, Japanese society often values ambiguity in certain situations.

Pour dire les choses autrement, la société japonaise privilégie souvent l'ambiguïté dans certaines situations.

こうした態度は時に批判の対象になり、また日本人の中にも改めるべきだと言う人もいます。

Such attitude is sometimes criticized, and some Japanese people themselves say that it should be changed.

Cette attitude est parfois critiquée, et certains Japonais eux-mêmes disent qu'elle devrait être changée.

ただ、人口密度が高いわりに、他の工業化の進んだ国よりも比較的穏やかに暮らせるのは、コミュニケーションの取り方によるところも大きいと私は考えています。

However, despite its high population density, I believe that thanks to the way people communicate, Japan remains a relatively peaceful country compared to other industrialized nations.

Pourtant, compte tenu de sa forte densité de population, je pense que grâce à la manière dont les gens communiquent, le Japon reste un pays relativement apaisé par rapport à d'autres pays industrialisés.

昨日、公園を歩きながら、そんなことを考えました。

That's what I was thinking about while walking in the park yesterday.

C'est à cela que je pensais en me promenant au parc hier.

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-12-23
コミュニケーションと言語についての考え(2)
Thoughts on communication and languages #2
Réflexions sur la communication et les langues #2
Journal
2024-12-16
コミュニケーションと言語についての考え
Thoughts on communication and languages
Réflexions sur la communication et les langues
Journal
2024-12-09
辞書形「愛する」にまつわる話
A short story about the dictionary verb "to love"
Petite histoire autour du verbe « aimer » du dictionnaire