ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2025-03-09

言語と印象

Languages and Their Impression

Les langues et leur impression

言語から受ける印象は、もちろん個人的なものです。

The impression that a language gives us is, of course personal.

L’impression qu’une langue nous donne est évidemment personnelle.

そして、時間とともに言語との関係性が変わっていくのも面白いです。

I also find it interesting that our relationship with a language changes over time.

Je trouve intéressant aussi que notre relation avec une langue évolue au fur et à mesure du temps.  

ある方は、旅がきっかけで日本に興味を持ったと話してくれました。

A student told me that a trip to Japan was her turning point for becoming interested in this country.

Une étudiante m’a raconté qu’un voyage au Japon a été son déclic pour s’intéresser à ce pays.

母国では自己主張が求められ、そのような環境に疲れていたそうです。 確かに一般的に日本人は意見を言うのが苦手ですからね。

According to her, self-assertion is valued in her country and she was tired of living in that kind of environment. It’s true that, generally speaking, we Japanese are not so good at expressing our opinions!

Selon elle, les gens dans son pays privilégient l’affirmation de soi et elle était fatiguée de vivre dans ce genre d’environnement. En effet, de manière générale, nous Japonais ne sommes pas très doués pour donner notre opinion !

その後、日本に住むようになり、私が体験レッスンでお会いした時には既に高い日本語能力をお持ちでした。最終的には独学でJLPT N1に合格されました。

Later, she settled in Japan, and her Japanese proficiency was already very good when I met her for our trial lesson. In the end, she passed the JLPT N1 without taking my exam preparation lessons.

Puis, elle s’est installée au Japon. Son niveau de japonais était déjà assez haut quand je l‘ai rencontré lors de notre cours d’essai. Finalement, elle a réussi le JLPT N1 sans prendre mes cours préparatifs pour cet examen.  

「文法を学べば学ぶほど日本人の考え方が分かる」と話していたのが特に印象に残っています。 文法好きの人は滅多にいませんから。

Because I rarely meet students who love grammar, I particularly remember her saying, “The more I learn grammar, the more I understand Japanese mindset”.

Comme je rencontre rarement des étudiants qui adorent la grammaire, je me souviens notamment qu'elle m'a dit que « Plus j’apprends la grammaire, plus je comprends la manière de penser des Japonais ».  

今年で日本を離れるというのは残念ですが、日本語が憩いの場の役目を果たしたのなら嬉しく思います。

Personally, I think it's a pity she's leaving Japan this year, but I'm glad that Japanese served her as a place of relaxation.

Personnellement, je pense que c’est dommage qu’elle quitte le Japon cette année, mais je suis contente que le japonais lui ait servi d’espace de détente. 

最初に書いたように、その言語が持つ役割は人によって異なります。

As I told at the beginning, the role played by a language is different for each person.

Comme je l’ai écrit au début, le rôle d’une langue joue est différent d’une personne à l’autre.

ただ、数年前にお亡くなりになった言語社会学者、鈴木孝夫さんもその著書で述べられていたように、外国人が日本語を学ぶと、物腰が柔らかくなる傾向があるようです。

However, it seems that the attitude and speech of a Japanese learner tend to soften, as Takao Suzuki, a sociolinguist who passed away a few years ago, mentioned in his works.

Cependant, il paraît que l’attitude et la parole d’un apprenant du japonais ont tendance à s’adoucir, comme Takao Suzuki, sociolinguiste décédé il y a quelques années, l'a mentionné dans ses écrits. 

今は何かと表現の自由について語られ、それを容易にする媒体も存在しますが、時として行き過ぎのきらいがあるように思われます。

Nowadays, everyone talks about freedom of expression, and we have the tools that facilitate it, but perhaps sometimes too much...

Aujourd’hui, tout le monde parle de liberté d’expression et nous possédons des outils que la facilitent, mais peut-être parfois trop…

ま・ぷらすは、分断ではなくて調和を重んじる場を提供できればと思っております。

Ma Place provides a place for harmony rather than for division.

Ma Place vous offre un lieu d’harmonie plutôt que de division.

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2025-02-16
教科書から社会を読む
Reading Society Through Textbooks
Lire la société à travers les manuels
Journal
2025-02-09
教える側の楽しみ
The Joy of Teaching
Le plaisir d'enseigner
Culture
2025-02-02
節分の思い出
Memories of "Setsubun"
Souvenir de « Setsubun »