ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2023-05-29

『朝のリレー』

"Morning relay"

« Relais du matin »

中学生の時、谷川俊太郎さんの『朝のリレー』を習いました。

I learned "Morning Relay", Shuntaro Tanikawa's poem when I was a junior high school student.

J'ai appris « Relais du matin » , le poème de Shuntaro Tanikawa, quand j'étais collégienne.

当時、私は田舎に住んでいて、外国に行ったことも、外国人に会ったこともありませんでしたが、「朝のリレー」という言葉に惹(ひ)かれました。

I was living in the countryside at that time and I never had been abroad nor had met any foreigner, but I was fascinated by the expression "Morning Relay".

J'habitais à la campagne à cette époque et n'étais jamais allée à l'étranger ni n'avais rencontré d'étrangers, mais j'étais fascinée par l'expression «Relais du matin».

今では日本語レッスンを通じて、様々な国の方々とお会いしています。

Now I meet people from many countries through my Japanese lessons.

Maintenant je rencontre des gens de différents pays par mes leçons de japonais.

オンラインレッスンで時には時差も利用します。

Sometimes I take advantage of the time difference for some of my online lessons.

Parfois je profite du décalage horaire pour certaines leçons en ligne.

例えば、今の時期は、レッスン中に日本では日が昇って、ヨーロッパでは日が沈みます(朝型なので日本時間4時30分~6時30分もレッスンをしています)。

For example, at this time of the year, the sun rises in Japan and sets in Europe during the same lesson (I am a morning person and also give lessons from 4:30 to 6:30AM (JST) ).

Par exemple, à cette saison de l'année, le Soleil se lève au Japon et se couche en Europe durant la même leçon (Je suis du matin et je donne aussi des leçons de 4h30 à 6h30, heure japonaise).

それで、この詩を思い出しました。

That’s why I remembered this poem.

C'est pourquoi je me suis souvenue de ce poème.

以下は、『朝のリレー』の引用です。英訳は日本語の次にあります。

The following is the original of this poem and its English translation.

Ci-dessous, l'original de ce poème et sa traduction en anglais.

『朝のリレー』谷川俊太郎

******************************************************

カムチャッカの若者が

きりんの夢を見ているとき

メキシコの娘は

朝もやの中でバスを待っている

ニューヨークの少女が

ほほえみながら寝がえりをうつとき

ローマの少年は

柱頭を染める朝陽にウインクする

この地球では

いつもどこかで朝がはじまっている

ぼくらは朝をリレーするのだ

経度から経度へと

そうしていわば交替で地球を守る

眠る前のひととき耳をすますと

どこか遠くで目覚まし時計のベルが鳴ってる

それはあなたの送った朝を

誰かがしっかりと受けとめた証拠なのだ

********************************************************

"Morning Relay" Shuntaro Tanikawa

********************************************************

While a young man in Kamchatka

Dreams of a giraffe

A young girl in Mexico

Waits for the bus in the morning haze

While a little girl in New York

Rolls over in her bed with a smile

A little boy in Rome

Winks at the morning sun that colors the column capital

On this Earth

Always, somewhere, morning is starting

We are relaying morning

From longitude to longitude

Taking turns protecting Earth, as it were

Prick up your ears awhile before you go to sleep

And, somewhere, far away, you’ll hear an alarm clock ringing

It’s proof that someone has firmly caught

The morning you’ve passed on

**********************************************************



日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne


詳細な自己紹介はこちら

More details about me here:

Plus de détails sur moi ici :

Jun 07, 2021 | News / Actualité | Ma place(ま・ぷらす) (ma-place.com)

Journal
2024-09-23
秋と言えば
Speaking of autumn...
En parlant d'automne...
Journal
2024-09-16
学習ツールとしての試験
Exams as a learning tool
Les examens en tant qu'outil
Journal
2024-09-08
個人レッスン+α
Private Lessons and More
Cours privés « plus »