ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-12-02

芸術を楽しむ:漢字とともに

A museum visit and Kanjis

Visite au musée et kanjis

先週、美術館へ行きました。

Last week, I went to an art museum.

La semaine dernière, je suis allée au musée.

藤田美術館 | FUJITA MUSEUM (fujita-museum.or.jp)

この美術館の良いところは、作品はもちろん、日本茶と庭園も楽しめることです。

What I like about this museum is that we can enjoy not only the artworks but also Japanese tea and the garden.

Ce que j'aime dans ce musée, c'est qu'on peut y profiter non seulement des œuvres d'art, mais aussi du thé et du jardin japonais.

前回は、団子が売り切れだったので、今回は、まず館内のお茶屋さんへ向かいました。

Last time, the sweet rice dumplings were sold out, so this time I went to the teahouse inside the museum first.

La dernière fois, les boulettes de riz sucré étaient épuisées, c'est pourquoi cette fois-ci je me suis rendue directement en arrivant au salon de thé à l'intérieur du musée.

抹茶を目の前で点ててくれ、団子も注文してから焼いてくれます。

They prepare matcha right in front of us, and the dumplings are grilled after we order them.

Ils nous préparent du matcha devant nous, et les boulettes de riz sont grillées à la demande.

作品は、東洋古美術を中心に3つのテーマに分けて展示され、各テーマは漢字一字で表されています。

Focusing on Oriental antiques, the exhibition is divided into three themes and each one is represented by a Chinese character (kanji).

L'exposition, centrée sur des antiquités orientales, est divisée en trois thèmes et chacun est représenté par un caractère chinois (kanji).

私が行った時は「隠」「闘」「復」の三字に基づいた作品が展示されていました。

When I visited, the exhibition featured a selection of works based on the three characters "隠" (meaning "to hide"), "闘" (meaning "to fight"), and "復" (meaning "to restore").

Lors de mon passage, l'exposition présentait une sélection d'œuvres basées sur les trois caractères « 隠 » (qui signifie « cacher »), « 闘 » (qui signifie « combattre »), et « 復 » (qui signifie « restaurer »).

敷地には、もともと明治時代の実業家の邸宅がありました。

Originally, there was a mansion of a Meiji-era industrialist in this site.

À l'origine, il y avait la résidence d'un industriel de l'ère Meiji sur ce terrain.

当時の扉や窓を再利用しつつ、2022年にガラス張りのモダンな建物に立て替えられました。

In 2022, it was replaced by a modern, all-glass building, while reusing the original doors and windows.

En 2022, elle a été remplacée par un bâtiment moderne entièrement en verre, tout en réutilisant les portes et fenêtres d'origine.

コレクションを鑑賞した後、庭園を散策できます。

After appreciating its collection, we can take a stroll in the garden.

Après avoir apprécié sa collection, nous pouvons nous promener dans le jardin.

木々は、まだまだ青々としていましたが、いよいよ12月に入り、葉も色づいてきていることと思います。

The trees were still green, but now that it's December, I suppose their leaves are starting to change color.

Les arbres étaient encore bien verts, mais maintenant que nous sommes en décembre, je suppose que leurs feuilles commencent à changer de couleur.

12月1日からは「雪」の回が始まっているようです。

The exhibition on the theme of "雪" (snow) began on December 1st.

L'exposition sur le thème de « 雪 » (la neige) a commencé le 1er décembre.

漢字と言えば、例年通り「今年の漢字」が10日後に発表されます。

Speaking of kanji, « the kanji of the year » will be announced in ten days, as usual.

En parlant de kanji, comme chaque année, « le kanji de l'année » sera annoncé dans dix jours.

「今年の漢字®」|公益財団法人 日本漢字能力検定協会

今年も残すところあと1か月になりました。

We only have one month left of 2024.

Il ne nous reste plus qu'un mois de 2024.

2024年は、どんな1年だったでしょうか。

How would you characterize this year?

Comment caractériseriez-vous cette année ?

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-09-29
日本語で読書
Reading Japanese books
La lecture en japonais
Journal
2024-09-23
秋と言えば
Speaking of autumn...
En parlant d'automne...
Journal
2024-09-16
学習ツールとしての試験
Exams as a learning tool
Les examens en tant qu'outil