ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2025-11-09

秋の散策(1)

An Autumn Stroll #1

Promenade d'Automne #1

今月は祝日が2日あります。

There are two holidays this month.

Ce mois, nous avons deux jours fériés.

11月3日は文化の日で、一部の文化施設が無料で公開されていました。

November 3rd was Culture Day, and some cultural facilities were opened to the public for free.

Le 3 novembre, c'était le Jour de la Culture, et certains établissements culturels étaient ouverts gratuitement au public.

天気がよかったので自転車で出かけることにしました。

The weather was nice, so we decided to go out by bicycle.

Il faisait beau. Donc nous avons décidé de sortir à vélo.

目的地まで50分のサイクリングでした。

It was a 50-minute bike ride to the destination.

C'était une promenade de 50 minutes jusqu'à notre destination.

何本も橋を渡って、葉が色づき始めた桜並木を通って、ぐるぐるスロープは自転車を押して下りました。

We crossed several bridges, passed along a row of cherry trees whose leaves had started to change color, and walked down a spiral ramp, pushing our bicycles.

Nous avons traversé plusieurs ponts, nous sommes passés le long d'une rangée de cerisiers dont les feuilles ont commencé à prendre des couleurs et nous avons descendu une rampe en spirale en poussant nos vélos.

‍「水の都」大阪には、「橋」が付く地名がたくさんあります。

Osaka, the “City of Water,” has many place names that include the word “bridge.”

La « ville de l'eau » Osaka compte de nombreux noms de lieux contenant le mot « pont ».

春に注目されがちな桜の木。私は秋や冬の桜の木も好きです。

Cherry trees tend to get attention in spring. I also like them in autumn and winter.

Les cerisiers ont tendance à attirer l'attention au printemps. Moi, je les aime aussi en automne et en hiver.

‍私たちの世代には昭和を思わせるスロープも子供たちには、まるで遊具のようです。

For our generation, this ramp reminds us of the Shōwa era, but for children, it looks like a piece of playground equipment.

Pour notre génération, cette rampe nous rappelle l'ère Shōwa, mais pour les enfants, on dirait un équipement de jeu.

途中で、こんなキャラクターたちも見かけました。

On the way, we also happened to see these characters!

Sur le chemin, nous avons aussi rencontré ces personnages !

‍日本在住25年の夫によれば、真面目さと無邪気さが混ざっているのが日本だそうですが、いかがでしょうか。

According to my husband, who has lived in Japan for 25 years, the blend of seriousness and innocence really expresses something about Japan. What do you think?

D'après mon mari, qui vit au Japon depuis 25 ans, le mélange de sérieux et d'innocence exprime bien quelque chose du Japon. Qu'en pensez-vous ?

日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2025-10-19
よくある間違い(1)
Common Mistakes in Japanese #1
Erreurs fréquentes en japonais #1
Journal
2025-10-13
現代に生きる昔話:浦島太郎
Urashima Tarō: A Tale Alive in Today's Japanese Language
Urashima Tarō : Un conte qui vit dans le japonais d'aujourd'hui
Journal
2025-10-06
先週届いた朗報
Good news from a student
Bonne nouvelle de la part d'une étudiante