ブログ 詳細

Blog details / Détails du blog

Journal
2024-09-08

個人レッスン+α

Private Lessons and More

Cours privés « plus »

どの言語であっても、私たちは話し方や書き方によって相手を判断しがちです。

In any language, we tend to judge others based on how they speak or write.

Dans toute langue, on a tendance à juger les autres en fonction de leur façon de parler ou d'écrire.

私もレッスンの問い合わせが届いたら、その文面からどんな方か想像してみます。

Me too, when I receive a lesson request, I try to imagine what kind of person the sender is based on the message.

Moi-même, quand je reçois une demande de cours, j'essaie de me faire une idée de la personne qui m'écrit à travers son message.

体験レッスンでは、どこで誰に対して日本語を使っているのか、または使いたいのかをお聞きします。

In a trial lesson, I ask where and to whom this person uses or would like to use Japanese.

Lors de notre séance d'essai, je demande où et avec qui cette personne utilise ou souhaite utiliser le japonais.

普段のレッスンでも生徒が日本語を使う場面を念頭に置くようにしています。

During regular lessons as well, I always keep in mind the situations in which students will use Japanese.

Pendant les cours réguliers également, je garde toujours à l'esprit les situations dans lesquelles les étudiants utiliseront le japonais.

とりわけ日本語は文脈が重視される言語ですから、こういった聞き取りが不可欠なのです。

Especially, given that Japanese is a highly context-dependent language, it is essential to ask this kind of questions.

Étant donné que le japonais est une langue qui dépend fortement du contexte, il est indispensable de poser ce type de questions.

もちろん話したくない人に根掘り葉掘り聞くことはありません。

Of course, I won't insist on asking questions to someone if they are not willing to answer them.

Évidemment, je n'insisterai pas pour poser des questions à quelqu'un qui ne souhaite pas y répondre.

このようにして同時に信頼関係も築こうとしているのですが、それでも時々、誤解が生じます。

In this way, I am trying to build trust at the same time, but misunderstandings still happen from time to time.

De cette manière, je cherche à construire une relation de confiance en même temps, mais encore des malentendus se produisent parfois.

大抵の場合、文法や発音の誤り、または語彙の選択ミスが原因になっています。

They are often related to grammatical errors, pronunciation mistakes, or incorrect word choice.

Ils sont souvent liés à des fautes grammaticales, de prononciation ou à un choix incorrect de mots.

完璧である必要はありませんが、間違いのせいで相手に誤った印象を与えるのは残念なことです。

It's not necessary to be perfect, but it would be a shame to give the wrong impression to the other person due to our mistakes.

Il n'est pas nécessaire d'être parfait, mais il serait dommage de donner une fausse impression à notre interlocuteur à cause de nos erreurs.

私のレッスンでは、自分の日本語が失礼じゃないか、子供っぽくないかと気にする人が結構います。

In my lessons, quite a few students are concerned about whether their Japanese sounds rude or childish.

Dans mes cours, un bon nombre d'étudiants se demandent si leur japonais ne sonne pas impoli ou trop enfantin.

それに対して例えば、こんなふうに指摘してから理由を説明します。

In response, for example, I usually point out the problems this way and then explain the reason.

En réponse, par exemple, je signale souvent les problèmes de cette façon et puis j'explique la raison.

確かにレッスンで指摘されると、場面とともに記憶に残りやすいのですが、自分で机に向かう時間も必要だと思います。

It's true that being corrected during a lesson helps us to memorize better, as we can associate it with a specific situation. But in my opinion, it's also important to study on our own.

Il est vrai qu'être corrigé pendant un cours nous aide à mieux mémoriser, car nous pouvons l'associer à une situation concrète. Mais à mon avis, il est tout aussi important d'étudier seul.

私は今朝、週に1回の中国語オンラインレッスンを受けました。

As for me, I took my Chinese online lesson this morning, as I do every week.

Pour ma part, j'ai suivi mon cours de chinois en ligne ce matin, comme chaque semaine.

いつも刺激とやる気をもらっています。その一方で、この自習時間も大事にしています。

It's always inspiring and motivating, but on the other hand, I also find this studying time alone very important.

C'est toujours stimulant et motivant, mais d'un autre côté, j'attache également de l'importance à cet apprentissage personnel.

日本はまだまだ残暑が厳しいですが、朝晩は気温が下がってきて(29度→27度、ただし最低気温です!)、10月の試験に向けて学習環境も整いつつあります。

In Japan, the summer heat persists, however, temperatures are starting to drop in the mornings and evenings (from 29°C to 27°C, Attention: this is the minimum temperature!), which is gradually improving the study conditions for my exam in October.

Au Japon, la chaleur de l'été persiste encore, mais les températures commencent à baisser le matin et le soir (de 29°C à 27°C, attention, c'est la température minimum !), ce qui améliore progressivement les conditions d'étude pour mon examen en octobre.


日本語レッスン ま・ぷらす

Japanese lessons, in Osaka and online

Leçons de japonais, à Osaka et en ligne

詳細な自己紹介はこちら

More details about me here

Plus de détails sur moi ici

Journal
2024-06-16
敬語は必要ですか。
Do I need to use "keigo"?
Dois-je utiliser le « keigo » ?
Journal
2024-06-09
私にとっての敬語
Honorific language for me
Le langage honorifique pour moi
Journal
2024-06-02
言語が変遷しても
In spite of language evolution...
Malgré l'évolution du langage...